(apologies, for what follows, but I am:
a. too lazy to sort out french accents on my anglo keyboard, and;
b. too lazy to read through the previous pages of comments).
Anyhoo, ironically, I was just talking about the French use of accents over the letter e just last week with a colleague in Quebec City (his name is Stephane with an accent over the first e).
The accent does not indicate stress or emphasis in French, it indicates how to pronounce the e (which is why English/American pronounciations of french words are often not very alike the pronounciation in French ... we stress particular syllables in a word; they don't).
Chloe, referring to the French design house, would be pronounced closer to KLOW-AY than KLOW-EE.
Similarly, in France (or Quebec), one goes to the super-marche (pronounced: marchay) not the super-marchee (mispronounced marchee).
If someone comes along and tells me this is wrong, I refer you to Stayphan for any and all blame.