Italian/French translation help!

Siete stati sempre bei, ma prendete i complimenti per che cosa valgono. muah!

Can someone translate that for me?

Thanks :heart:

Hi! It's italian, well, not a good italian but it could be worst!

"You have always been pretty/handsome/cute, but you have to take the compliments as they worth".
I put "pretty, handsome, cute" because the word "bei" is not correct. It's clear it means beauty, but it's wrong word. Also "per che cosa valgono" is wrong.

So, the sentence is not 100% clear but eventually its meaning may sound like: Ok, We (or I?) have always knew and still know that you are beauty BUT remember that you have to take the compliments for what they are". Anyway it's not written by an italian for sure! ;)

If you need more help just write! :yes: